Threre is a new book of Ewers translations available, including some new material. It's in a h/b edition of 350. The contents are:
* Introduction by J. N. Hirschhorn-Smith * ‘Carnival In Cadiz’* * ‘The Dead Jew’* * ‘John Hamilton Llewellyn's End’ * ‘Gentlemen of the Bar’* * ‘The Tophar Bride’* * ‘The Typhoid Mary’* * ‘The Spider’ * ‘Fairyland’ * ’From The Diary Of An Orange Tree’ * ‘The Death of Baron Jesus Maria von Friedel’* * ‘Mamoloi' * Edgar Allan Poe
The book is printed in black with red titles and initial letters throughout. The cover is printed in three colours directly onto the book cloth.
Post by anarchistbanjo on Mar 13, 2009 0:54:57 GMT
Hi everyone! Guess you all got the word about John Smith's new book from Side Real Press. I'm waiting for my copy. Let you know more when I see it. I have placed a link to his site on my own webpage.
In my corner I'm finishing up Hanns Heinz Ewers Volume I of a planned five volume complete short story collection. It will be around 350 pages for each volume as well. I already have the entire set of stories in the original German in the books:
Das Grauen Die Besessenen Grotesken Der gekreuzigte Tannhäuser und andere Grotesken Nachtmahr Von sieben Meeren Die schönsten Hände der Welt
Many stories have been duplicated but these books contain the complete list. There will be five 350 page volumes at least. I am currently in negotiations.
Immediately after completing Hanns Heinz Ewers Volume I I will be focused on finishing Alraune. This too is currently under negotiations right now since several people are interested.
It is safe to say that my new translation of Alraune will be finished by this time next year and that there are people already interested in publishing it. A new translation is needed because of the censorship and poor translation in Alraune. The sexuality and relationship story between Frank Braun and Alraune were almost entirely cut in the Endor's translation.
Lastly I am toying with the idea of doing a reprint of Sorcerer's Apprentice since no one else seems to be interested. The sad truth is that Kessinger's reprint makes for an even smaller readership. I know I got my copy from there! I have been asked if I want to do a translation of it as well but I'm not keen on the idea. It is already pretty good as it is.
I am in contact with Dr. Kugel and while things move slowly, they do move. I also appear to be the only one currently translating.
I would be more then happy to see you do Aprentice, seeing how good a book it is.
Ps: on the stories: have you considered offering some to Wordsworth, im sure it would reach a lot more people.
Finaly, I had tqo questions on you:
Where did you get the information on the US governments behaviour towards E.a in conection with Vampire from?
And, is the Baron story posted on your site complete ?
On my website I posted the first two chapters of Vampire including a short piece that was in the beginning of the book telling about the US government behaviour towards HHE. It was in the original book!
I received my copy of the book from Side Real Press yesterday and was amused to discover his version of The Death of Baron Jesus Maria von Friedel was missing the last twenty pages.
The answer to your question is no, the story posted on my blog is not complete yet but it is further along than John's. I had to kid him about it a little. I still have about twenty pages to go with it. The entire story is over 60 pages long. Hope he didn't pay full price!
Immediately after completing that story I will resume Alraune. I will be posting chapter four on my webpage and blog but will then switch to an alternative website using rss feeds that will not allow a person to go back and view previous posts. It will post six new pages every three days. If you miss them you will need to wait for the book! I will let everyone know when I do this to give people a fair chance.
I've realized that the monetary value of my translations is less because I have made them public. I need to find a way that people can sample them without giving them away for free. I have translated over 350 pages without getting a penny!
What I have achieved is becoming the sole provider of new quality English translations in the world. I'm just not getting paid for it!
With all the rucus over the Frank Braun trilogy I've decided to translate all three starting with Alraune, then Vampire and lastly The Sorcerer's Apprentice. Further short stories will have to wait. I'm still being frustrated by the Ewers estate. They have contacted me and I have submitted contract proposals. Things are currently a bit of a mess since someone already has a signed contract from Dr. Kugel to reprint the John Day version of Alraune while a few of us believe it needs to be newly translated. Apparently Dr. Kugel does not believe a new translation is needed.
In the meantime the Kessinger reprint of Sorcerer's Apprentice lowers the value of any John Day reprint Dr. Kugel might authorize.
Everyone seems to agree that Vampire needs to be retranslated, even Dr. Kugel. I seem to be the only person capable and willing to tackle these jobs as far as translating goes. The pressure is on to get the trilogy translated. Everyone else can fight over who wants to publish it!
Post by anarchistbanjo on Mar 20, 2009 0:09:42 GMT
Breaking news! In cooperation with the Ewers estate Tyler Davis of the Agna Offensive, www.theajnaoffensive.com/ ,has a contract to publish Alraune with the intent to publish all three Frank Braun novels.
John Smith of Side Real Press, www.siderealpress.co.uk/ will be producing the informative intro like only he can do filling us in with research and info on Alraune. There will be a signed and numbered limited edition as well as the normal edition. Both will be using the Blaine illustrations.
The remainder of the entire novel will be made available as I translate it via a rss feed that will not allow gong back to see old posts. Once it is set up it will display six pages of text every three days before it automatically updates. This means that if you just can't wait, the entire book will be made available in this limited fashion.
I will have my translation done by November or December of this year. Lots happening in the world of Ewers. Pass the news around. This will be big! I will let you know more as I know more.
I've completed The Death of Baron Jesus Maria von Friedel and posted it on the Hanns Heinz Ewers blog. I will not be posting it on my website. I've posted enough on my website to get the word out, now I need to sell books!
I will have Hanns Heinz Ewers Volume I ready around the end of April. I still need to translate some new stories so it will be worth buying.
New stories will include:
The Death of Baron Jesus Maria von Friedel The Button Collection The Blue Indian Delphi Bible Billi
and possibly a couple more short stories. It will also include most of the stories that are on my webpage but not all of them. I'm only including material originally published prior to 1923.
As I think I mentioned above I bought this on David's recommendation & I've finally had a chance to read some of the stories. My only prior experience of an HHE tale is 'The Execution of Damiens' in Pan 3 which I must confess I read on the bus to school when I was 12 & haven't revisited since.
I've no idea how many have invested in this Side Real volume but it really is a lovely piece of work - beautifully bound and printed and an absolute pleasure to read. As to the stories:
Carnival in Cadiz : Who would believe it - a walking tree? The slight tale that kicks of this volume had me worried that I'd bought a collection of surreal, slightly off-kilter but not particularly horrific stories, even though there's some decent sardonic social commentary in here. I was, however,much better served by:
Mamaloi : How much outrageousness is it possible to fit into one story? HHE is obviously having a go at the record here. The central character is a womaniser (but only girls over the age of eight!) fraudster and thorough scoundrel who gets himself mixed up in all sorts of horrific voodoo shenanigans. Enough blood, chicken abuse and child murdering to make even Dennis Wheatley say 'Now that's going a bit far' and mean it, the prose here is absolutely smashing - lean, nasty and to the point such that while you know it's all pulp it's actually quite affecting. Happy ending? Of course not. Good thing too.
The Death of Baron Jesus Maria von Friedel: So, is the Baron a man or a woman? I have no idea and by the end of this neither will you. I see from postings aboive that this is a truncated version of this story so maybe the lengthier one explains things a bit more. But the central idea is, again, deliciously outrageous.
Gentleman of the Bar : Get together and discuss how people behave when they're executed. Deliciously, wonderfully cruel and clinical.
John Hamilton Llewellyn's End : Oh brilliant - just brilliant. Some cracking lines and an ending that had me chuckling with horrific glee. I'd recommend people try this first to see if you'd get on with HHE's style.
The Dead Jew : Gets the award for most un-PC story title of the year, and the story itself will probably upset a few people too. But it's 'proper horror' we have here and the coach ride which takes up the end of the story is an example of the blackest humour.
That's it so far. I'll post thoughts on the others as I read them
Post by David A. Riley on Apr 9, 2009 14:43:16 GMT
The Dead Jew : Gets the award for most un-PC story title of the year,
That made me blink a couple of times too. I wonder how a present day story called The Dead Pakistani (or - dare we? - The Dead Paki) would go down. I think even our friend Richard Staines might baulk at that.
Post by David A. Riley on Apr 9, 2009 14:46:19 GMT
By the way, I'm glad you are enjoying the book, although I admit there are one or two oddities in it.
I did wonder about the wisdom of having the tale of the wandering tree the first, as that had me scratching my head a bit and wondering just how clever I had been to buy that book. Thankfully, things do improve from then on.
Post by anarchistbanjo on Apr 12, 2009 15:22:44 GMT
Happy Easter everyone! In reveiwing the stats I find that there are simply not very many readers of Hanns Heinz Ewers out there! There is a great need to get the word out about this brilliant writer. Because of this I am making all of my translated short stories public for now. Here are the links:
I will be placing links to the Blue Indian and The Last Will of Stanislawa d'Asp as soon as they are ready. Then I will be focussing on Alraune. Hanns Heinz Ewers Volume I will still be available for those that want these stories in book form. I will be posting that info near the end of April. Enjoy!